李敖有话说,在上一集的节目里面,我给大家展示了我所收藏的一些古书,一些线装书,其中有这样一本线装书,看到没有?就是《创世纪》。什么是《创世纪》?就是当年在清朝的时候,基督教在中国传教的时候,所用的《圣经》,《创世纪》是基督教《圣经》,新旧约全书所谓《圣经》的第一篇,你的《创世纪》怎么是线装书呢?为什么呢?当时是线装的并且是文言文,后来在一九一九年有七个人,完成了现代语体文的所谓《圣经》,可是这个书出来的时候,其中六个人都死掉了,他们最后完成了大家所通用的,一部中文的语体文的《圣经》,我跟大家说过还有其它版本的,可是那是一个地方性的,根据地方的方言所出来那种杂七杂八的《圣经》,真正全国统一式的《圣经》,是一九一九年在中国出现的。
这本书经过多少年的变化,不管在中国在外国也是,在外国最重要的,就是一六一一年的,所谓King James,詹姆士国王的这个版本,这个版本叫我们叫做这个版本,就是这一般就是我们所叫,这个詹姆士版本的这个《圣经》,这个《圣经》后来也在西方,也经过变花样也开始讨论,就是那个版本,有没有重新翻译的必要,那个版本里面有错误,要不要重新翻译,这时候就出现了种种的翻译版本,有一个翻译版本就是,一九四九年出的一本怪书,这个书叫做,你看到没有,圣经用Basic English,什么基本英语呢?基本英语是当时,所出现的一个英语,就是英语太复杂了,我们用八百个字,除了专有名词以外,用八百个字把所有的,英文的句子把它表达出来,你只要会八百个字,就可以写并且看英文了,这用简化的一个英文。
这个运动呢,他们把整个的所谓《圣经》,都把它写出来,好比说你来看,启示录第六章第八节就是,《圣经》里面最后一篇叫启示录,就是启示录第六篇第八节里面,讲的这句话看到没有,第六篇第八节,大家看这里面说看到没有,原文是说看到一匹灰色的马,骑在马的上面的叫做死,看到没有原来这个翻译,看到没有它翻成Grey ,G-R-E-Y Grey Horse,它不用Pale不是P-A-L-E,它是Grey Horse,你看原来的那个,就King James版本里面,看到没有,它是一个灰色的马,可是这个Basic English里面,它只用八百个字,八百个字里面,没有P-A-L-E这个字,它的灰色是Grey所以是Grey,那这个虽然翻成出来,翻译出来了,可是语文不能够那么科学,不是如你所愿,你这个版本最简单我们就接受,所以这个八百个字所形成的,这个基本英语运动,后来失败了。可是这种《圣经》留下来了,我再举个例子,你看看这是一九五八年,这个JB Phillips,P-H-I-L-L-I-P-S,这个翻译本,这个翻译本的这个《圣经》,大家看到没有,你看他把灰色马怎么翻译,你看他是一个马,是 Sickly Sickly ,Green In Color,翻译的多糟糕啊,为什么这样翻?这么啰唆呢?他就翻成这样变成新花样,以为是新的版本。可是在我李敖看起来,新的版本赶不上旧的版本,中文的部分我在上一集的节目里面跟大家说了,一九一九年那个版本是,最新的最老的,可是那个版本比后来这种版本都好,英文也发生这个问题,他想后来的版本,想推翻前面的版本,他只能在准确方面,事实方面能够考证方面,审订方面能有进步,可是在文字上面未必。
我们再看这个一九六一年的这个版本,大家看这个版本,同样的我们看,你看关于启示录,第六章第八节这段话看到没有,他一看到,他说你看,他说我看看到一匹马,看到没有?又是Sickly Pale,看到没有还是这样说,我说意思这个句子没有原来,这个King James,詹姆士国王版的这个简明,你看到没有,就是一个A Pale Horse,看到没有他更简明,我们再看这个又出来了,这是二○○三年相当新的版本,大家看这二○○三年,我手里拿的二○○三年,这个版本叫恢复本, Recovery Version恢复本。大家看二○○三年的版本,二○○三年的版本相当新了,大家看后面翻成了启示录,第六章第八节这段话你看嘛,你看到没有,And I Saw我看到,And Behold看到吗,一个灰的马,这个好不好呢,我告诉你翻得不好为什么呢,你看为什么我讲给大家给你听,再看这个King James版本,你看到没有他说,I Looked我看,And Behold A Pale Horse,大家注意喔,这个L-O-O-K-E-D,然后B-E-H-O-L-D,这两个字有双声的效果,你看Looked Behold,这有这种韵脚上的舒服,韵脚舒服然后呢,看到什么注意喔,Behold和A Pale Horse中间,没有点就是,我就看到一匹灰色马,可是你看到这个,二○○三年的版本,你就知道它的句子多别扭。
eMule link(s):1 | |